Akane (akanet) wrote in lj_nihongo,
Akane
akanet
lj_nihongo

Hi everyone,
I'm Akane. I'm a native Japanese speaker and have worked as an English/Japanese translator for more than 5 years.
I want to help Japanese LJ users by creating translation proposals, as I don't have the privilege and enough time to do the whole translation work in LJ.

Here is my first try.
It contains proposals for:
/changepassword.bml.changepassword.instructions
/changepassword.bml.error.invaliduser

I tried my best to write "natural" Japanese. I appreciate your suggestions and comments.
Glad I could be of some help.

Thanks,
Akane

p.s.
Next time I'm gonna translate:
/changepassword.bml.error.mustenterusername
/community/index.bml.main
Oh, and will someone translate FAQ #71? (The above document has a link to it)
Subscribe

  • 翻訳案: コメント送信完了ページ

    連投すみません。 短いですが、コメントを送信したときの 「コメントが追加されました」ページです。 翻訳案の一覧はこちら; http://support.livejournal.org/cgi-bin/translate?mode=view&id=L/txIQJPQBBh9DhLM8lVjQ…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - 表示オプション

    アカウント設定ページの、ヘッダ/前文部分と、表示オプション部分の翻訳案です。 既出の訳語がある言葉については適用して確定させていただきましたので、未訳部分を以下に出します。 特に決めかねたものは 赤字にしましたが、それ以外にも迷った言葉がありますので、ご意見・代替案をお聞かせください。…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - プライバシー

    プロフィールの設定ページが変わっていますが、既訳語はそのまま反映確定してますのでお知らせします。 おかしいものがありましたらお知らせください。 で、未訳・変更部分で、まず優先度の高そうな プライバシー設定の翻訳案です。 ご意見、代替案などコメントください。 太字が新規翻訳部分です。…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments