パーヴィンカ (pervinca_tea) wrote in lj_nihongo,
パーヴィンカ
pervinca_tea
lj_nihongo

翻訳案:プロフィール

「プロフィール」のページの訳を、だいぶ前に考えたことがあったんですが、こちらにありました。
以前より文が短くなっただけなので、下のどちらかでいこうと思います。

You can edit your information (or choose what information is considered public) at the Edit Personal Information page.
プロフィールの編集ページで、自分のプロフィールの編集や情報の公開・非公開を選択することができます。


カッコ( )も忠実に訳したほうがいいなら、
プロフィールの編集ページで、自分のプロフィールの編集(または情報の公開・非公開の選択)ができます。


どちらがよいでしょうか?
以前のEdit Info pageがEdit Personal Information pageに変わっていますが、プロフィールの編集ページの原文のタイトルはEdit Profileなので、あえて変えなくていいかなと思います。

よろしくお願いします。(それにしても昔の自分の書き込みを見るのは、メチャクチャ恥ずかしい)

Tags: 翻訳案
Subscribe

  • 翻訳案: コメント送信完了ページ

    連投すみません。 短いですが、コメントを送信したときの 「コメントが追加されました」ページです。 翻訳案の一覧はこちら; http://support.livejournal.org/cgi-bin/translate?mode=view&id=L/txIQJPQBBh9DhLM8lVjQ…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - 表示オプション

    アカウント設定ページの、ヘッダ/前文部分と、表示オプション部分の翻訳案です。 既出の訳語がある言葉については適用して確定させていただきましたので、未訳部分を以下に出します。 特に決めかねたものは 赤字にしましたが、それ以外にも迷った言葉がありますので、ご意見・代替案をお聞かせください。…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - プライバシー

    プロフィールの設定ページが変わっていますが、既訳語はそのまま反映確定してますのでお知らせします。 おかしいものがありましたらお知らせください。 で、未訳・変更部分で、まず優先度の高そうな プライバシー設定の翻訳案です。 ご意見、代替案などコメントください。 太字が新規翻訳部分です。…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments