パーヴィンカ (pervinca_tea) wrote in lj_nihongo,
パーヴィンカ
pervinca_tea
lj_nihongo

確定済と翻訳案:Edit Profileのところ/5

大変遅くなりましたが、以下の所を確定しました。
http://www.livejournal.com/manage/profile/

Show your Birthday to:   誕生日の表示は:
Registered Users  LJユーザーのみ

Text Messaging  携帯電話へのメッセージ受信 
Allow text messaging from 携帯電話へのメッセージ受信を許可する相手は
details  詳細
Full phone number  電話番号

Show friends who have also friended you  互いに登録している友達を表示
Show list of users who have friended you. あなたを友達に登録したユーザーの一覧を表示。
(。を付けるような文じゃないと思うんですけど、原文にピリオドが付いているので)



以下は保留中なので、ご意見よろしくお願い致します。

Service Provider  
「プロバイダー」にするつもりでしたが、過去に別のページでは「携帯電話会社」と訳されているようで、携帯電話に関することだから、携帯電話会社のほうが相応しいのか?と思い始めてしまいました。
一般的にはどちらが相応しいでしょう?

Mutual friends 
互いに友達のユーザー、友達関係にあるユーザー

"Friend of" list
「~の友達」一覧、「次のユーザーの友達」一覧

Tags: 確定済, 翻訳案
Subscribe

  • 翻訳案(と更新): ナビバー

    ナビバーが更新されていますので、既約の単語はそのまま継承して確定しました。 - "Classified" は埋め込み先も「クラシファイド」と表示されているので「クラシファイド」にしました。 - "Question of the day"…

  • 確定済み:アカウントの設定:表示オプション

    プロフィールの編集>アカウントの設定:表示オプションの 翻訳案を確定しました。 なお、 "Adult content" は 成人向けの内容 としました。(字数が短いので...) また、 広告カテゴリの翻訳案を忘れてましたが、またいずれ。…

  • 翻案済み: コメント送信完了ページ

    順番が逆になりますが、とりあえず コメント完了ページの翻訳案を確定しました。 masuda_takahitsさん、有難うございました。 :-)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments