Galvatron56 (galvatron56) wrote in lj_nihongo,
Galvatron56
galvatron56
lj_nihongo

FAQ 質問 #107のところの回答です

We take pride in trying to provide users with as much freedom of speech as possible, but still do not permit certain material.

私たちは、できる限りユーザーを発言の自由を誇りに思っていますが、それにしてもある内容を固くお断りしています。

Most prohibited material is either banned due to United States or international treaty law, or is banned in an effort to keep the service usable for all members.

多くの禁止されている内容は、米国法律や国際条約のため、又はユーザーに使用適サービスを提供するために禁止されています。

かなり直訳したものなので、前述の翻訳を基に、書き直していただいても構いません。

ちなみに、「useable」のことなんですが、意味は下の定義通りだと思います。

使用に向く[適した]

「すべてのユーザーに安心して使ってもらえるサービスを提供するために」の方がいいですかね。
Subscribe

  • 翻訳案(と更新): ナビバー

    ナビバーが更新されていますので、既約の単語はそのまま継承して確定しました。 - "Classified" は埋め込み先も「クラシファイド」と表示されているので「クラシファイド」にしました。 - "Question of the day"…

  • 確定済み:アカウントの設定:表示オプション

    プロフィールの編集>アカウントの設定:表示オプションの 翻訳案を確定しました。 なお、 "Adult content" は 成人向けの内容 としました。(字数が短いので...) また、 広告カテゴリの翻訳案を忘れてましたが、またいずれ。…

  • 翻案済み: コメント送信完了ページ

    順番が逆になりますが、とりあえず コメント完了ページの翻訳案を確定しました。 masuda_takahitsさん、有難うございました。 :-)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments