Aki (pecology) wrote in lj_nihongo,
Aki
pecology
lj_nihongo

FAQ #226

まだFAQ#75の翻訳案がまとめってないんですが、とりあえずFAQ#226もさっさと訳してしまいました。調べたところTAGの訳がまだ決まっていないようだったんですが、「タグ」で良いんでしょうか?lj-cutなどの「タグ」と紛らわしいという意見も出ていたのですがタグがここでは一番わかりやすいのかなと思いタグにしました。

P.S.sponsored+という新しいレベルがちょっと前にできましたが、それが気になってAccount Statusをのぞいたところ訳されていませんでした。ここは訳した方がいい結構重要なところなんではないでしょうか?brandstetterさんがしばらく前に訳した新アカウントの紹介をそのまま入れてしまっていいと思いますが、どうなんでしょう?



タグって何?どうやって使うの?



タグとは日記の記事を整理するために使われる言葉や短い語句です。記事を作成、または編集する時に主要タグを指定できます。100件までの記事を特定のタグで示すことができます。他にも< lj-cut >タグ、< lj user >タグ、思い出や残りのタグFAQカテゴリーが役に立つかもしれません。


タグを付ける



記事を作成、編集する時にタグを付けることができます。

  • 新しい記事にタグを付ける時には、手でタグを入力しなくてはなりません。複数のタグを一つの記事に付ける場合、タグの語句の間に半角コンマを入れます。(例: ペット, ポチ)
  • 記事を書き込んだ後、記事管理ツールバーの"TAG"と示されたアイコン、又は"タグを編集"というリンクをクリックすることもできます。このアイコン又はリンクは、新しいタグを定義したり過去使用したことのあるタグを選択したりできる"タグを編集"ページへリンクします。
     ○http://www.livejournal.com/edittags.bml?journal=ユーザー名&itemid=####


    タグを参照



    S2スタイルシステムを使用している日記しかタグを見ることができません。

  • 特定なタグが付けられた記事を見たい時、下記のリンクのtagnameを見たいタグ名と置き換えるとそのタグが付けられた全ての記事を見ることができます。
    http://clarinetkoko.livejournal.com/tag/tagname

  • そうすると、そのタグが付けられた最新100件の記事が見ることができます。同じタグを100件以上の記事に付けると、そのタグが付けられた全ての記事は表示されません。そのような場合はタグを更に細かい下位範疇に分けると分かりやすいです。
  • 二つのタグの間に半角コンマを入力すると、二つのタグ範疇を同時に見ることもできます。下記のリンクのtag1とtag2を好きなタグ名で置き換えます。
    http://clarinetkoko.livejournal.com/tag/tag1,tag2


    タグ一覧



    タグ一覧ページには使用した全てのタグとどのくらい使っているかが表示されています。一部の(レイアウト)スタイルを使用していると、タグのセキュリティーレベルも表示されます。これは相手ユーザーがアクセスできない記事にタグが使った時に表示されます。

  • http://clarinetkoko.livejournal.com/tag/


    タグ管理



    タグ管理ページは、タグ一覧ページと同じ内容を表示していると同時に自分のタグを増やしたり、消去したり、改名したりすることができます。このページは各タグのセキュリティー設定も表示しています。
  • Tags: 翻訳案
    Subscribe

    • 翻訳案: コメント送信完了ページ

      連投すみません。 短いですが、コメントを送信したときの 「コメントが追加されました」ページです。 翻訳案の一覧はこちら; http://support.livejournal.org/cgi-bin/translate?mode=view&id=L/txIQJPQBBh9DhLM8lVjQ…

    • 翻訳案: プロフィールの編集 - 表示オプション

      アカウント設定ページの、ヘッダ/前文部分と、表示オプション部分の翻訳案です。 既出の訳語がある言葉については適用して確定させていただきましたので、未訳部分を以下に出します。 特に決めかねたものは 赤字にしましたが、それ以外にも迷った言葉がありますので、ご意見・代替案をお聞かせください。…

    • 翻訳案: プロフィールの編集 - プライバシー

      プロフィールの設定ページが変わっていますが、既訳語はそのまま反映確定してますのでお知らせします。 おかしいものがありましたらお知らせください。 で、未訳・変更部分で、まず優先度の高そうな プライバシー設定の翻訳案です。 ご意見、代替案などコメントください。 太字が新規翻訳部分です。…

    • Post a new comment

      Error

      default userpic

      Your reply will be screened

      When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
      You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
    • 2 comments