Dvarin (dvarin) wrote in lj_nihongo,


Written in English to avoid cringing of our native Japanese speakers, whom I do not want to scare away. ^_^

Looking around, it seems that most of the time we should be using です・ます体. FAQ questions seem to have this tendency to be 「~~のですか?」. The exception seems to be actions presented for use on the part of the user, especially in links such as ホームを見る which are almost always だ体. Does this mesh with people's experience of the Japanese web?

Yaay, FAQ's are getting translated. Since these are long and annoying, let us occaisionally post links to FAQs that we have translated for the purposes of group proofreading. For the other types of screens it will be trickier. (Over on lj_dansk it looks like they're posting FAQ answers before actually entering them, that may also be a good idead)

I'm a little concerned about our Native Speaker (1? 2?) and Actual Translator (1) resources, perhaps unnecessarily, but if anyone comes up with a good way to recruit, let me know. :)

  • 翻訳案: コメント送信完了ページ

    連投すみません。 短いですが、コメントを送信したときの 「コメントが追加されました」ページです。 翻訳案の一覧はこちら; http://support.livejournal.org/cgi-bin/translate?mode=view&id=L/txIQJPQBBh9DhLM8lVjQ…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - 表示オプション

    アカウント設定ページの、ヘッダ/前文部分と、表示オプション部分の翻訳案です。 既出の訳語がある言葉については適用して確定させていただきましたので、未訳部分を以下に出します。 特に決めかねたものは 赤字にしましたが、それ以外にも迷った言葉がありますので、ご意見・代替案をお聞かせください。…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - プライバシー

    プロフィールの設定ページが変わっていますが、既訳語はそのまま反映確定してますのでお知らせします。 おかしいものがありましたらお知らせください。 で、未訳・変更部分で、まず優先度の高そうな プライバシー設定の翻訳案です。 ご意見、代替案などコメントください。 太字が新規翻訳部分です。…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.