Dvarin (dvarin) wrote in lj_nihongo,
Dvarin
dvarin
lj_nihongo

翻訳許可

翻訳インターフェースで日本語を入力する許可を与えられるようになったみたい。(これと関係があるだろう)
だから、訳したい人は僕にメールとかコメントで連絡して下さい。忙しいらしいBradさんよりはやく返事するだろう。^^splinternailsさん、もう入力できるようにしてあげました。

用語について、"open community"と"closed community"を短い表現に訳する必要があると思う?「加入自由コミュニティ」とか、「新入有限コミュニティ」とか「許可必要/無用コミュニティ」はどうだ?
Subscribe

  • 翻訳案: コメント送信完了ページ

    連投すみません。 短いですが、コメントを送信したときの 「コメントが追加されました」ページです。 翻訳案の一覧はこちら; http://support.livejournal.org/cgi-bin/translate?mode=view&id=L/txIQJPQBBh9DhLM8lVjQ…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - 表示オプション

    アカウント設定ページの、ヘッダ/前文部分と、表示オプション部分の翻訳案です。 既出の訳語がある言葉については適用して確定させていただきましたので、未訳部分を以下に出します。 特に決めかねたものは 赤字にしましたが、それ以外にも迷った言葉がありますので、ご意見・代替案をお聞かせください。…

  • 翻訳案: プロフィールの編集 - プライバシー

    プロフィールの設定ページが変わっていますが、既訳語はそのまま反映確定してますのでお知らせします。 おかしいものがありましたらお知らせください。 で、未訳・変更部分で、まず優先度の高そうな プライバシー設定の翻訳案です。 ご意見、代替案などコメントください。 太字が新規翻訳部分です。…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment