ryoko (masuda_takahits) wrote in lj_nihongo,
ryoko
masuda_takahits
lj_nihongo

  • Mood:

翻訳案:プロフィール/コミュニティー プロフィール

はじめまして。
プロフィールが一部を除いて日本語化されているので、一部の英語部分が気になって投稿してみました。
英語のままになっているだけあって、実はこのように単純なものではないかもしれませんが、どうぞお手柔らかにお願いします。
また、実は既に投稿されていて確定前なだけでしたら申し訳ございません。


1: Virtual Gifts Received 受け取ったバーチャルギフト

気になっているのは、実際のページが
Virtual Gifts
Received
と改行されているところです。準じるべきでしょうか?

たとえば改行に準じてみるとしたら

バーチャルギフトを
受け取った数


2: Watched by 閲覧者
こちらはコミュニティープロフィールです。


不慣れな書き込みで大変緊張しておりますが、どうぞご検討よろしくお願いします。
Tags: 翻訳案
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments
ryokoさん初めまして。(コメントが遅くなりましてすみません!)
日本語チームの(一応)取りまとめをしております、タイヅです。宜しくおねがいします。(^^)


まず、 "Virtual Gifts Received" の方ですが、残念ながらこの部分はまだ翻訳エディタに反映されていないので、訳語を適用する事ができません。(適用は、権限のあるメンバーが行なっています。)
また、いつ反映されるかも判らないので、「エディタに反映された事に気付いたら適用します」としか言えないのですが、すみませんがその旨、ご承知ください。
(この辺りのシステムについては、やや長くなりますので取り敢えず割愛しますが、ご興味がおありでしたらまたご説明しますね。)

さて本題に戻りまして、

と改行されているところです。準じるべきでしょうか?

はい、基本的に原文で改行されていれば改行します。
でもこれは、上記の翻訳エディタで確定/適用する際に作業者が適宜行いますので、通常は訳語のみに集中していただいて構いません。(^^

訳文はいずれもいいと思いますが、私は「~を受け取った数」の方がいいかな、と思いました。
ryokoさんはどちらがお好みですか?
案が複数ある場合は、コメントなどの意見を踏まえつつ、最終的に大元の翻訳案を出した方に決めていただいていますので、すぐに適用できなくて申し訳ありませんが、選んで教えてくださいね~。


2: Watched by 閲覧者

いいと思います。
これは確定させていただきますね。


簡単なものもあちこち未訳部分が多くてすみません。
メンバーが少なくて作業が滞っておりますので、翻訳案を出していただけるととても助かります。
他にも気になる所が色々あると思いますので、遠慮なく翻訳案を出してやって下さいね。

ま、そう緊張なさらず、お楽になさって....(^^)
どうぞお気軽に、宜しくお願いします!
タイヅさん!日本語マニュアル拝見しております!
翻訳から確定して登録までにもいろいろな事情があるのですね。
ではまず用件を先に。

上記のVirtual Gift Receivedですが、プロフィールのページで確定されているひとつ下の項目が「記事の数」になっているので、Virtual~も準じて「~を受け取った数」のほうが良いかと思っています。


LJでは頻繁に趣味の分野の翻訳をやっているのですが、普段は英→日ばかりですし、世界は広くて狭いので思わぬことから喧嘩に発展しますし、そもそも日本にとってLJって何なのよ、という状況で、運営にいきなり飛び込んで大丈夫なのかしら、とおっかなびっくりでしたが、たまには違う分野に挑戦してみるべく投稿させて頂きました。
気分転換?に時々参加させて頂きますので、よろしくお願いします。
返信遅くなりましてすみません!
マ、マニュアル....万年放置状態でお恥ずかしい限りです。

Virtual~も準じて「~を受け取った数」のほうが良いかと思っています。
そうですね。翻訳エディタで確定できるようになったら、そちらを使わせていただきますね。

翻訳から確定して登録までにもいろいろな事情があるのですね。
そうなんです。原文以外の言語の翻訳は、翻訳エディタというツールを使って(LJスタッフの手を借りずに)訳文を随時確定していけるのですが、サイト内のすべての言葉がエディタに掲載されている訳ではないのです。
(LJスタッフが順次追加していっているものの、やや間に合ってない状態です。)
また、Wikipediaのように誰でも確定できると混乱しますので、各翻訳チームのメンバーの一部にのみ確定権(privelege)が与えられています。

日本語チームでは、様子を見て、コンスタントに活動してくださる方にはPrivを差し上げて、ご自分で確定していただけるようにしています。 ;-)


世界は広くて狭いので思わぬことから喧嘩に発展しますし
私にも覚えがあります...(汗
難しいですよね~。

そもそも日本にとってLJって何なのよ、という状況で
そうなんですよね...。
シックスアパートが買収した時は日本法人(6AKK)もあったので、何かあるかと思ったのですが、LJは見事に放置されまして。笑
ま、ボイスポストの国内ナンバーが追加されたのはよかったですが。

でも、海外の人達と交流するのにLJが便利、という人はまだまだいると思いますし、LJは誰でも気軽にボランティアで運営に関わっていける所ですから、気兼ねなく、でも無理なく、時々協力してやっていただけると嬉しいです。(えらそうにすみません。)

こちらこそ宜しくお願いします!